Serveur d'exploration autour du libre accès en Belgique

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Encouraging Lay People to Read the Bible in the French Vernaculars: New Groups of Readers and Textual Communities

Identifieur interne : 000062 ( OpenAccess/Analysis ); précédent : 000061; suivant : 000063

Encouraging Lay People to Read the Bible in the French Vernaculars: New Groups of Readers and Textual Communities

Auteurs : Margriet Hoogvliet [Pays-Bas]

Source :

RBID : ISTEX:81295FADDAEE6C874AA82A4D33310E5C4B81C851

Abstract

Modern research has shown that the vernacular Bible in medieval France was closely related to the linguistic politics of the French Kings and to projects of royal self-fashioning. This has also become a generally accepted explanation for the unproblematic presence of Bibles translated into French: the biblical text was supposedly only accessible for the aristocracy and wealthy merchants. This article will argue that this is only a part of the history of the French vernacular Bible by showing that an impressive amount of books with either the entire Bible or specific parts of its text have survived. Traces in the original manuscripts show that these books were actually used by laypeople for their religious life. Past research has often focused on evidence for tensions around vernacular Bibles and restrictive measures and examples where laypeople were actually encouraged to read the Bible have been completely overlooked. Finally, archival evidence shows an impressive penetration of the vernacular Bible, reaching all levels of the French society before 1520. Other contextual sources show that lay readers could have accessed its text through textual communities and libraries with some form of open access.

Url:
DOI: 10.1163/18712428-13930205


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Links to Exploration step

ISTEX:81295FADDAEE6C874AA82A4D33310E5C4B81C851

Le document en format XML

<record>
<TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Encouraging Lay People to Read the Bible in the French Vernaculars: New Groups of Readers and Textual Communities</title>
<author wicri:is="90%">
<name sortKey="Hoogvliet, Margriet" sort="Hoogvliet, Margriet" uniqKey="Hoogvliet M" first="Margriet" last="Hoogvliet">Margriet Hoogvliet</name>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:81295FADDAEE6C874AA82A4D33310E5C4B81C851</idno>
<date when="2013" year="2013">2013</date>
<idno type="doi">10.1163/18712428-13930205</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/document/81295FADDAEE6C874AA82A4D33310E5C4B81C851/fulltext/pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">001009</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Curation">000F85</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Checkpoint">000057</idno>
<idno type="wicri:doubleKey">1871-241X:2013:Hoogvliet M:encouraging:lay:people</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">000401</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000401</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000401</idno>
<idno type="wicri:Area/OpenAccess/Extraction">000062</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title level="a">Encouraging Lay People to Read the Bible in the French Vernaculars: New Groups of Readers and Textual Communities</title>
<author wicri:is="90%">
<name sortKey="Hoogvliet, Margriet" sort="Hoogvliet, Margriet" uniqKey="Hoogvliet M" first="Margriet" last="Hoogvliet">Margriet Hoogvliet</name>
<affiliation wicri:level="4">
<country>Pays-Bas</country>
<placeName>
<settlement type="city">Groningue (ville)</settlement>
<region>Groningue (province)</region>
</placeName>
<orgName type="university">Université de Groningue</orgName>
</affiliation>
<affiliation wicri:level="1">
<country wicri:rule="url">Pays-Bas</country>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series>
<title level="j">CHRC</title>
<title level="j" type="abbrev">CHRC</title>
<idno type="ISSN">1871-241X</idno>
<idno type="eISSN">1871-2428</idno>
<imprint>
<publisher>Brill</publisher>
<pubPlace>The Netherlands</pubPlace>
<date type="published" when="2013">2013</date>
<biblScope unit="volume">93</biblScope>
<biblScope unit="issue">2</biblScope>
<biblScope unit="page" from="239">239</biblScope>
<biblScope unit="page" to="274">274</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">1871-241X</idno>
</series>
<idno type="istex">81295FADDAEE6C874AA82A4D33310E5C4B81C851</idno>
<idno type="DOI">10.1163/18712428-13930205</idno>
<idno type="href">18712428_093_02_S05_text.pdf</idno>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<idno type="ISSN">1871-241X</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass></textClass>
<langUsage>
<language ident="en">en</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract">Modern research has shown that the vernacular Bible in medieval France was closely related to the linguistic politics of the French Kings and to projects of royal self-fashioning. This has also become a generally accepted explanation for the unproblematic presence of Bibles translated into French: the biblical text was supposedly only accessible for the aristocracy and wealthy merchants. This article will argue that this is only a part of the history of the French vernacular Bible by showing that an impressive amount of books with either the entire Bible or specific parts of its text have survived. Traces in the original manuscripts show that these books were actually used by laypeople for their religious life. Past research has often focused on evidence for tensions around vernacular Bibles and restrictive measures and examples where laypeople were actually encouraged to read the Bible have been completely overlooked. Finally, archival evidence shows an impressive penetration of the vernacular Bible, reaching all levels of the French society before 1520. Other contextual sources show that lay readers could have accessed its text through textual communities and libraries with some form of open access.</div>
</front>
</TEI>
<affiliations>
<list>
<country>
<li>Pays-Bas</li>
</country>
<region>
<li>Groningue (province)</li>
</region>
<settlement>
<li>Groningue (ville)</li>
</settlement>
<orgName>
<li>Université de Groningue</li>
</orgName>
</list>
<tree>
<country name="Pays-Bas">
<region name="Groningue (province)">
<name sortKey="Hoogvliet, Margriet" sort="Hoogvliet, Margriet" uniqKey="Hoogvliet M" first="Margriet" last="Hoogvliet">Margriet Hoogvliet</name>
</region>
<name sortKey="Hoogvliet, Margriet" sort="Hoogvliet, Margriet" uniqKey="Hoogvliet M" first="Margriet" last="Hoogvliet">Margriet Hoogvliet</name>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Belgique/explor/OpenAccessBelV2/Data/OpenAccess/Analysis
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000062 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/OpenAccess/Analysis/biblio.hfd -nk 000062 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Belgique
   |area=    OpenAccessBelV2
   |flux=    OpenAccess
   |étape=   Analysis
   |type=    RBID
   |clé=     ISTEX:81295FADDAEE6C874AA82A4D33310E5C4B81C851
   |texte=   Encouraging Lay People to Read the Bible in the French Vernaculars: New Groups of Readers and Textual Communities
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.25.
Data generation: Thu Dec 1 00:43:49 2016. Site generation: Wed Mar 6 14:51:30 2024